La gran diferencia entre decir y hacer “The difference between saying and doing”

Decir que quieres a alguien, decir que quieres ser feliz es una cosa y hacerlo es ir al restaurante Samsara de Maspalomas disfrutar de una velada maravillosa, claramente no sirve como principio general pero es una buena demostración práctica.

Decir

Decir, hablar, dialogar es una cosa genial (que voy a decir yo que me paso la vida haciendolo), cuando hablamos de negocios además, el intercambio abierto de ideas es una de las mejores maneras que conozco de adquirir nuevas perspectivas y enriquecerlas. Decir o analizar son grandes virtudes que como la mayoría se transforman en defectos por un uso excesivo, la conocida parálisis por análisis.

Hacer

La clave para que las cosas salgan adelante y esta no es precisamente una de mis virtudes, al menos no a nivel personal. Si alguién me conoce en el ámbito profesional igual se rie, me paso el día haciendo cosas, iniciando y ejecutando proyectos, pero en la mayoría de los casos esto se debe a ese invento maravilloso del trabajo en equipo, yo soy mucho más de decir/pensar pero cuando tienes un jefe que es hacer en estado puro… pues eso, te pasas el día haciendo.

Construir/fabricar

Este tercer concepto no está recogido en el libro de Craig, el habla de “saying and doing”, pero después de estar en la mini maker fair de Bilbao cobré conciencia de que hay otro tipo de personas muy especiales que son los makers.

Para que se entienda nada como un ejemplo, de pequeño un “sayer” es el que soñaba con ser astronauta y le contaba a la gente las maravillas que haría en su vuelo, un “doer” le compraban un cohete y viajaba a todas partes con él, un maker desmontaba el cohete y lo volvía a hacer (por supuesto sobrandole alguna pieza) y cuando lo había desmontado y montado varias veces se iba a destripar los juguetes de sus hermanos y primos.

*Nota: para el sustantivo no encuentro palabra en español y por eso utilizo los “palabros” en inglés, la única palabra que se me asemeja a “sayer” es charlatán pero me parece muy despectiva, “doer” sería ejecutivo o ejecutor pero están demasiado circunscritas al trabajo y por último “maker” podría ser “manitas”… pero esto se acerca demasiado a chapuzas domésticas y maker en inglés tiene unas connotacioens admirativas, quizás un traductora de guardia podría aportar alguna luz.

Por último pero no por ello menos importante, más que un libro para “decir/leer”, este es un libro para hacer, así que toca, y más en una segunda lectura, hacer los ejercicios propuestos.

¿De que cosas has estado hablando sin hacerlas?
Pues la verdad es que en la última temporada (pero especialmente desde Campus Promete 2013), estoy poniendo verdadero foco en hacer las cosas que digo, aunque creo que en estos momentos es probable que debido a las vacaciones me haya pasado un poquito de rosca y tenga que descartar alguna.

¿Por qué no has empezado a hacerlo? ¿Qué te contiene?
Pues ahora mismo la prudencia y la falta de tiempo.

¿Qué vas a hacer hoy para empezar?

  • Voy a seguir con la web de “El viejo muelle de Las Palmas
  • He pedido apuntes para empezar a estudiar mi “Curso superior de gestión y derecho de la seguridad” que organizan la UAB y mis amigos de PCI Security Doctors
  • Y por supuesto mis planes de dominación mundial que la NSA tendrá que investigar en gmail y demás porque sería demasiado fácil publicarlos directamente en mi blog.
  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.